Trascrizione e traduzione del Carme per Antonio Panciera

IN LAUDEM REVERENDISSIMI DOMINI ANTONII DE PORTUGRUARIO
CARDINALIS ET PATRIARCHE AQUILEIENSIS
PER DOMINUM IOANNEM EPISCOPUM ASTUNENSEM


O Pater o summe, cunctorum diva potestas,
maiestas celi, terrarum conditor orbis
Emmanuel Christe, Adonai, lux unica mundi
salvator pie, Patris verbum, vera sophia,
spiritus alme Deus, pax, virtus candida lucis,                            5
dux, via, fons, ignis, vitalis uncio, finis,
tres in persona, verum substancia simplex
exigis, atque piis non rarum pectora mulces,
te colo, te veneror, supplex te semper adoro.
Gracius ut laudem vacillor voce sonora                                    10
nec stilum invenio, quamquam materia presit.
Quis hominum fari, que munera, quantaque nobis
Altitonans dedit? Non ferrea lingua valeret,
nec vox, nec guctur, nec cordis viscera queque.
Ast igitur Pastor, bone custos, ultima virtus,                             15
non quas debeo do, nec quas prestare tenerer
laudes condignas, Rex Regum verus amator,
quas possum presto: sic tu mea verbula comple
gratias exhibeo taliter sequencia danti.
Namque tui servum me terra Portugruari                                  20
Antonium extra tenellum pro fuste parentum
deiectum, non veste merum, sterilique crumena
tu suscepisti, mihi semper munera largens.
Ac ubi dimissa dulci propagine vultus
hinc atque inde legens ignoti plurima portus,                            25
inscius ad sedem quam tunc venire salutis
deberem, aut in quo fato considere regno,
me Paduam tuli, qua operis complexus ad undas
felicis studii, quod numquam pondere spernens
novi plura legum; tunc ipsis maxime fretus                               30
menibus excelsis sum Rome lapsus ad oras.
Et sic sum moris vir cultor amator honesti,
relligione sacer, quod steti scribaque grosse,
nec non tunc factus sum bullarum abbreviator.
Cumque mihi nomen per Romam crevit opimum,                     35
et Bonifaci Noni solertes imbuit aures,
secretarium ei vult me assumere carum.
In me fertur amor, mirusque exestuat ardor
ut, proprio motu paterni insignia zeli
armorum eius misque domum me glorificando,                        40
connubio stabili pro nobis contulit ultro.
Atque mihi electo Concordie presulis urbe
glorium instituit tunc nomen laude pherenni.
Sed cum clara fuit, tunc oras laudis ad illas
gloria, que vires multas glomeravit in aures                             45
gentibus Italie, Sinodus mox omnis in unum,
et gens, et populus, cum Nobile quoque potente
Aquilee verum in Patriarcham voce canora
tunc elegerunt, quem Nonus Papa notatus
firmavit, sicque omni cum dicione tenendo                              50
ius Patriarchatus, pugnavi plurima castra.
At Sathan, ut serit plusquam civilia bella
hanc et per Patriam flammavit corda potentum
exiciosa lues, que serpens cordula prava
exaptat strages, dant factum corda severa.                             55
Hinc atque inde ruens quisquis complectitur undis
naufragii, caput atque latens excutit imis.
Insurgunt pravi me contra truciter, in me
infames famam querunt migrare serenam,
insidiasque struunt, et bella moventur in armis                        60
hii laqueos tendunt, rapiant ut maxime iustum.
Raptorem a rapto laqueari sepe videmus:
sic successit eis, qui me tunc pellere longe
struxerunt, et nequam telum transit in ipsos.
Cur laqueosque mihi viventi simplice vobis                              65
tendistis? Nonne cuncti vocastis in unum?
Mortalem pestem vobis, et postume proli
tunc immisistis cum Patrem pellere vestrum
temptastis? Cur vestros submersistis alumpnos?
Que vos, o miseri, que vos demencia vertit?                           70
Quomodo subiistis inferni callida tela?
Quis vos cecavit, que nubes densaque texit
pupillam lucis, que traxit devia callis?
O sat ceca dies, o luctus perpetualis!
O sanies nequam, sanis corrupcio grandis!                            75
Cum in me Pastorem cepistis surgere verum.
Pro dolor! Erupnas intrasseque carmine mesto
Pro vestri doleo patrato crimine plorans.
Nam mihi deficiens nequaquam trinus et unus
extitit, atque gradum maiorem scandere fecit                         80
non propriis meritis, sed doni munere celsi
nam pia que sunt scandunt sedis cornua summa;
at plorate scelus commissum fraude maligna
in me Pastorem, non herum tunc opere trucem,
materno zelo, qui cunctos semper amavi,                              85
spiritus ut salvi vestri cum corpore fiant

Namque ut tunc nostis vestri crescente veneno
viperee fraudis, que ficto est compta colore,
sat ego pervelox artis Proserpine nodos
solvere prudenter, non fraudem calle cucurri.                        90
Immo Dei voto concussoque agmine vestro,
armigeroque cetu subieci colla superba
cum funda glossas mendosas murmure fregi,
et quamquam pravo struxistis carmine vestro
imperia, et in me cum Papa †sub turbine torem†,                 95
presidio Christi, cuius rem iustus agebam,
†de Patria pelli illesuros bellice nobis†.
Set quia non digni Pastoris culmine sitis,
previdit mihi Rex pius, ille creator amenus,
ut vestrum scelus insontem non fedat in evum                     100
me pro vobis passum rerum plurima dapna.
Vigenus ternus fama versante Iohannes papa,
ad me mictens apicem, quod scandere vellem
cardinalatus, rubrum ipsius cardine mentis
cappellum misit, propriis cum iuribus eius,                            105
quem sumpsi laudans laudandum munere laudis;
et si tunc in parte, est nunc longata potestas
ex quo vitavi de vobis scandala cunta.
Quare stella maris, celi Dea, filia summi
artificis, tamquam peccator sanie plenus                               110
ad te forte clamo, mihi sis servo Antonioque
post hoc exilium digneris maxima matrum
fructum dulcifluum, manantem dogma salutis
Christum ostendere, sicque suo tunc lumine clarus
in Paradiso sisti, ut ibi dulcedine pura                                    115
defungi valeam, nec non ibi pace quiere.

Ergo Christe tibi, atque throno sat virginis alme
grates persolvo dignas, et premia reddo:
et pro vobis Fratres vestram clamo salutem
et vobis prestet sublimia regna duonus.                                120
                     Amen



TRADUZIONE (di Marta Varutti)
O sommo padre, forza divina (origine) di tutte le cose, Maestà Celeste, creatore del mondo, Cristo Emanuele, Adonai, unica luce del mondo, pio Salvatore, Figlio del Padre, saggezza autentica, Dio, Spirito vitale, pace, virtù splendente di luce (v.5), guida, via, fonte, fuoco, unzione vitale, somma perfezione, trinità, sostanza semplice, tu porti a compimento (tutte le cose) e non di rado lenisci i cuori degli uomini devoti: io ti prego, ti venero e sempre ti invoco come supplice. La mia mano trema con la voce che risuona nel tentativo di lodarti in modo più gradito (v.10) e non trovo lo stile adeguato, per quanto di argomenti ce ne siano.
Chi tra gli uomini saprebbe dire quali e quanti doni ci diede l’Altitonante? Nessuna lingua di ferro, nessuna voce, nessuna gola, nessun cuore sarebbe capace. D’altra parte, o Pastore, buon custode, somma virtù (v.15), io non offro le lodi meritevoli che devo, né quelle che sarei tenuto a porgere (ma), o Re dei Re, amico sincero, io offro le lodi che posso: così tu colma le mie misere parole, in tal modo io ringrazio chi mi dà ciò a cui aspiro.
Tu, che sempre mi elargisci doni, hai generato me, tuo servo Antonio nella terra di Portogruaro (v.20), allontanato giovanissimo – ahimè – a causa del bastone dei genitori, con nient’altro che una veste e una borsa vuota. E mi recai a Padova dove, lasciato andare il rampollo dal dolce aspetto, attraversando da una parte e dall’altra molti luoghi del porto sconosciuto (v.25), ignorando il luogo della salvezza al quale avrei dovuto recarmi o in quale regno avrei dovuto stabilirmi per volere della sorte, sommerso dall’onda di uno studio fecondo, senza mai disprezzarlo per il suo peso, appresi parecchie leggi (v.30); allora fuggii nella terra di Roma dalle eccelse mura, confidando massimamente in quelle stesse. E sono così fautore dei buoni costumi, amante dell’onestà e consacrato alla religiosità che, poiché mi fermai stabilmente, fui allora nominato scriba di glosse e abbreviatore di bolle.
E poiché la mia fama divenne grande per Roma (v.35) e giunse alle orecchie esperte di Bonifacio IX, volle assumermi come segretario a lui gradito. Cresce l’affetto verso di me e arde uno straordinario entusiasmo quando, rendendo lode alla mia famiglia e a me per mezzo delle insegne delle sue armi (v.40) con un sentimento tipico dell’ardore paterno, spontaneamente si unì a noi con un legame durevole. E scelto me nella città del Vescovo di Concordia, gettò le basi di una reputazione gloriosa con fama perenne. Ma quando fu manifesta a quelle terre la gloria della (mia) fama, la quale molte forze radunò fra le genti italiane (v.45), subito tutto il Sinodo all’unanimità, la gente, il popolo con ogni nobile potente di Aquileia, elessero con voce melodiosa come vero patriarca colui che l’illustre Papa IX confermò (v.50); e così detenendo il diritto del patriarcato con ogni approvazione, ho combattuto molte guerre.
Ma non appena Satana seminò quante più guerre civili anche in questa terra, eccitò i cuori dei potenti una funesta depravazione, la quale come un serpente porta strage nel misero cuore corrotto, mentre i cuori austeri si danno ai crimini (v.55). Chiunque, precipitando da una parte e dall’altra, è circondato dalle onde del naufragio, anche il capo nascosto balza dai fondali. I malvagi si sollevano con arroganza contro di me, uomini infami si danno da fare per allontanare la buona reputazione nei miei confronti, allestiscono insidie e guerre armate sono dichiarate (v.60). Quelli tendono trappole per depredare l’uomo più onesto. Spesso vediamo un ladro essere imbrogliato da un furto: così capitò a coloro che allora tramarono per allontanarmi e un’arma malvagia li trafisse (lett: trafigge).
Perché avete tramato insidie contro di me che vivevo in modo onesto tra voi (v.65)? Non è forse vero che voi tutti mi avete eletto all’unanimità? Non avete forse fatto sorgere una pestilenza mortale contro voi stessi e la vostra futura stirpe, quando avete tentato di cacciare vostro padre? Perché avete affogato i vostri discepoli? O miseri, quale, quale demenza vi ha sconvolto (v.70)? In che modo vi siete accostati alle armi astute dell’inferno? Chi vi ha accecato, o quali nubi dense hanno oscurato l’occhio della luce? Quali sentieri solitari vi hanno attirato? O giorno oscuro, o dolore perpetuo! O sangue malvagio, o grave corruzione per gli uomini sani (v.75), allorché avete cominciato a insorgere contro di me, vero Pastore. Oh dolore!
Mi dolgo per il crimine che avete compiuto, deplorando con un carme infelice le pene che mi hanno trafitto. Infatti (Dio) uno e trino, senza mai abbandonarmi, rimase in me e mi fece innalzare di grado (v.80), non per miei propri meriti, ma come eccelso dono. Infatti il coraggio che è devoto è innalzato al sommo grado. Ma deplorate le scelleratezze compiute con un inganno malvagio contro di me, Pastore, non (sono) un signore crudele nel suo compito, io che con ardore materno ho sempre tutti amato (v.85), affinché il vostro spirito fosse reso salvo nel corpo.
Sapete dunque che mentre si diffonde il veleno di vipera del vostro inganno, il quale fu abbellito di un finto colore, io sono pronto a sciogliere abilmente i nodi dell’arte di Proserpina e non ho percorso il sentiero della frode (v.90). Anzi, fatto un voto a Dio e abbattuta la vostra turba, sottomisi i superbi con una schiera armata, feci a pezzi le parole false per malizia per mezzo della fionda; benché abbiate edificato un dominio con i vostri sotterfugi perversi (v.95) (…) la causa del quale io eseguivo da uomo giusto (…). Ma poiché non siete degni dell’amore più alto del Pastore, provvide a me il santo Re, quell’ameno creatore, cosicché il vostro misfatto non disonori per sempre me (v.100), che sono innocente e che a causa vostra ho subito moltissimi danni. Poiché la (mia) fama mutava, Papa Giovanni XXIII, innalzandomi all’apice (della carriera ecclesiastica), dal momento che avrei voluto aspirare al cardinalato, mise proprio il cappello rosso del cardinale con i poteri propri di quello (v.105) a me che lo indossai, lodando con un’offerta di lode ciò che doveva essere lodato; e se allora solo in parte, ora è accresciuta l’autorità da quando ho evitato tutti gli scandali tramati da voi.
Perciò stella del mare, Dea del cielo, figlia del sommo artefice, tanto quanto un peccatore pieno di sangue corrotto (v.110), ti invoco a gran voce: sii tu la più grande delle madri per me, Antonio tuo servo, e dopo questo esilio degnati di mostrare il frutto soave, Cristo, che stilla la dottrina della salvezza e così splendente della sua luce fermati in Paradiso (v.115), in modo che io possa morire qui nella pura dolcezza e qui possa riposare in pace. Quindi, O Cristo, io ricompenso degnamente te e il trono della vergine che nutre e ricambio i premi (ricevuti): e per voi, fratelli, io acclamo la vostra salvezza e (Dio) misericordioso offra i regni sublimi (v.120). Amen


Contributo elaborato da: